Wycliffe

Project story

Hoop door kerken in een verscheurd land

BUNIA, D.R. CONGO – Een paar liter benzine, enkele papiertjes met Bijbelteksten en een rotsvast geloof dat hun Lese-volk de Bijbel nodig heeft in de eigen taal. Dat is alles wat Tabho, Abady en Melimunvu meenemen op hun reis van 1000 kilometer door de Congolese jungle. Hun missie: alle Lese vertellen over de Bijbel, die ze straks zelf kunnen lezen. Abady kijkt bezorgd naar de lucht: het natte seizoen loopt op zijn einde, maar de aansnellende donkergrijze wolkenmassa trekt zich daar niets van aan. “Straks is de weg één grote modderpoel. Niet goed.” Twee mannen en een vrouw maken zich klaar voor een zware tocht door het onherbergzame oerwoud van Oost-Congo. De rit is gevaarlijk: de toch al slechte wegen zullen straks veranderen in een kilometerslange bruinrode modderpoel. De grote trucks van de VN-vredesmacht MONUSCO maken de wegen nog verder onbegaanbaar. En daar waar de VN zich niet meer waagt, staan de drie Bijbelvertalers er alleen voor, als ze oog in oog komen te staan met gewapende milities die zich overal in de regio ophouden. “Ik weet dat de reis gevaarlijk is, maar dit móéten we doen”, zegt Abady.

Ons volk, de Lese, woont ver verspreid. Heel veel mensen weten nog niet dat we met een Bijbelvertaling gaan beginnen. Het is heel belangrijk om hen daar zo snel mogelijk over te vertellen. Want als mensen vanaf het begin erbij betrokken zijn, wordt de Bijbel in het Lese ook écht van hen.Abady

Missie en opzet projecten in de Democratische Republiek Congo

Oost-Congo is regelmatig in het nieuws met schokkende berichten over geweld. Mensen zijn getraumatiseerd. Het onderwijs en de gezondheidszorg functioneren niet naar behoren en de infrastructuur is grotendeels vernietigd. Het is ontzettend belangrijk dat de christelijke kerk juist nu het verschil weet te maken: zich uitspreekt tegen geweld en mensen hulp biedt. Gelukkig doet de kerk dit ook! Aan het begin van 2016 is de nationale Congolese kerk bijeengekomen in Kinshasa en heeft zij zich ten doel gesteld in de komende twintig jaar het Nieuwe Testament in honderd Congolese talen te vertalen. Om het christelijk geloof dieper wortel te laten schieten in deze vanouds animistische samenleving is het van groot belang dat de mensen het Woord van God in hun eigen taal kunnen lezen. De Geest van God werkt door de Schrift. Wycliffe Bijbelvertalers Nederland heeft een intensieve relatie met de Bijbelbeweging in Congo. We ondersteunen via onze partnerorganisaties verschillende vertaalprojecten waarin aandacht wordt gegeven aan Bijbelvertaalwerk, Bijbelgebruik, alfabetisering en moedertaalonderwijs.

Projectkosten en bereik

De kerken en scholen in Congo dragen zelf een deel van de projectkosten bij. Dit vinden wij als Wycliffe Bijbelvertalers erg belangrijk omdat we zo de betrokkenheid van de lokale gemeenschap kunnen vergroten. Dit is echter niet genoeg om de projecten uit te voeren. Vanuit Nederland zijn we financieel, met gebed en door uitzendingen (voor specifieke expertise) verbonden aan deze projecten. De totale bijdrage voor het werk in Congo waar we naar op zoek zijn via Mission Invest is € 170.000. Dit betreft een Bijbelvertaalproject en een alfabetiseringsproject.

Impact

Melimunvu maakt de ene na de andere gevaarlijke reis door het gebied van zijn volk, om mensen te vertellen over het Woord van God. “Ik weet dat het gevaarlijk is en dat ik makkelijk een veiliger baantje kan vinden in het dorp waar ik opgroeide. Maar ik blijf dit doen, omdat ik me geroepen voel. Uit liefde voor mijn volk en uit liefde voor God. Pas was ik in een dorp waar net een oude vrouw overleden was. Niemand in dat dorp had een Bijbel om tijdens de begrafenis uit voor te lezen. Ik heb toen een stukje voorgedragen uit een proefvertaling. Na afloop kwamen de mensen rennend achter me aan. Sommigen probeerden het papier uit m’n handen te grissen, zozeer hongeren mensen naar het Evangelie.”

De taalgroepen die in dit voorstel worden beschreven, de Lese Arumbi, Lese Vonkutu en Dhongo, leven in een uitgestrekt gebied. Door de geïsoleerde ligging van deze taalgroepen is toegang tot een Bijbel in een voor hen begrijpelijke taal erg moeilijk is. Met de Bijbelvertaling bereiken we 300.000 mensen. Daarnaast leren middels de lees- en schrijfklassen in de eerste drie jaar ruim 2000 mensen lezen. Een enorm aantal mensen waar we het verschil voor kunnen maken!

Gezien het grote draagvlak voor de Congolese kerken hebben we goed hoop op veranderende levens door het gebruik van de vertaalde bijbelgedeeltes tijdens de kerkdienst en voor persoonlijke Bijbelstudie.

Creating ripples of hope